Logo UFPR

UNIVERSIDADE
FEDERAL DO PARANÁ

Professor da UFPR traduz novela alemã

Aficionados por uma boa leitura podem aproveitar as férias para ler a versão traduzida da famosa novela Der Schimmelreiter, de Theodor Storm, que foi editada recentemente. Exemplares da nova versão da obra foram levados pelo professor Paulo Soethe a Husum, Alemanha, cidade natal do escritor. O docente visitou na ocasião a Fundação Theodor Storm, onde se reuniu com o secretário-geral da Instituição, Gerd Eversberg.
Em um projeto inovador, o Prof. Mauricio Mendonça Cardozo traduziu a novela em duas versões diferentes. A versão “convencional” intitula-se A assombrosa história do homem do cavalo branco e relata o percurso de Hauke Haien, tal como narrado por Storm no fim do século XIX: o protagonista da aventura lidera uma omunidade do Norte alemão durante a conquista de áreas de cultivo por meio da construção de diques para barrar a entrada do mar na região costeira.

Em um trabalho de criação literária e pesquisa lingüística, o Prof. Mauricio transportou a história também para o Nordeste brasileiro. O leitor, reconhecendo claramente os ecos de autores como Euclides da Cunha, Graciliano Ramos e Guimarães Rosa, tem na outra versão da novela, intitulada O centauro bronco, não mais a luta do homem contra o mar para a conquista de terras cultiváveis, mas a luta contra a seca, por água, em meio à paisagem brasileira.

O professor alemão Eversberg elogiou a iniciativa editorial da UFPR e o trabalho do Prof. Mauricio Mendonça Cardozo. Em uma oportunidade próxima, o tradutor e docente da UFPR será convidado a apresentar com mais detalhes seu trabalho diante da comunidade científica e literária alemã, já que Husum sedia o Congresso Internacional da Sociedade Theodor Storm.

A obra pode ser encontrada na livraria da UFPR, térreo do Edifício Dom Pedro II.

Foto(s) relacionada(s):


Gerd Eversberg, secretário-geral da Fundação Theodor Storm
Foto: arquivo

Fonte: ACS